Home Master Index
←Prev   2 Samual 19:36   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כמעט יעבר עבדך את הירדן--את המלך ולמה יגמלני המלך הגמולה הזאת
Hebrew - Transliteration via code library   
km`t y`br `bdk At hyrdn--At hmlk vlmh ygmlny hmlk hgmvlh hzAt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum nec indigeo hac vicissitudine

King James Variants
American King James Version   
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
King James 2000 (out of print)   
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Other translations
American Standard Version   
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
Darby Bible Translation   
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thy servant would but just go over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
English Standard Version Journaling Bible   
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
God's Word   
I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward?
Holman Christian Standard Bible   
Since your servant is only going with the king a little way across the Jordan, why should the king repay me with such a reward?
International Standard Version   
Your servant will cross the Jordan River with the king for a short distance, but why should the king offer me this reward?
NET Bible   
I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
New American Standard Bible   
"Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?
New International Version   
Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
New Living Translation   
Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!
Webster's Bible Translation   
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
The World English Bible   
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?